สุภาษิตภาษาอังกฤษ (Proverb)
“A bad penny always comes back.”
ขว้างงู งูไม่พ้นคอ
ความหมาย: สิ่งไม่ดีที่เราพยายามกำจัด มักจะหวนกลับมาหาเราอีก
Description: If we try to get rid of a counterfeit coin by passing it off upon somebody else, sooner or later it will find the way back into our pocket. Figuratively a bad penny is a ne’er-do-all-well, the black sheep of the family. We use the proverb in reference to a young man who leaves home in disgrace and returns there after a long absence in the hope that all is forgiven.
“A genius is born, not made.”
หนามแหลมไม่มีคนเสี้ยม มะนาวกลมเกลี้ยงไม่มีคนกลึง
หนามแหลมไม่มีคนเสี้ยม มะนาวกลมเกลี้ยงไม่มีคนกลึง
ความหมาย: คนที่มีสติปัญญาหรือมีความสามารถเก่งกาจนั้น อาจเป็นผู้ที่ไม่ต้องมีใครสอนเลยก็ได้
Description: A "genius" is born, not made, while "Heroes" aren't born, they are made.
“A friend in need is a friend indeed.”
เพื่อนยามยากคือเพื่อนแท้
ความหมาย: คนที่ไม่หนีและช่วยเหลือเรายามอับจนคนนั้นคือเพื่อนแท้
Description: A true friend is one who helps you when you are in need.
“A full purse never lacks friend.”
มีเงินนับเป็นน้อง มีทองนับเป็นพี่
มีเงินนับเป็นน้อง มีทองนับเป็นพี่
Description: If you have money, you will always have friends.
“A drowning man will clutch at a straw.”
ฟางเส้นสุดท้าย
ฟางเส้นสุดท้าย
Description: It is preferable to have a small but certain advantage than a mere potential of a greater one.
“Beauty without grace is a violet without smell.”
สวยแต่รูป จูบไม่หอม
สวยแต่รูป จูบไม่หอม
ความหมาย: ความงามที่ขาดคุณความดี ไมต่างอะไรจากดอกไม้งามไม่มีกลิ่น
Description: It is better to be graceful than to be pretty.
“Beauty is in the eye of the holder.”
ลางเนื้อชอบลางยา
Description: Different people have different ideas about what is beautiful.
“Barking dogs seldom bite.”
หมาเห่าไม่กัด
หมาเห่าไม่กัด
Description: People who make big threats never usually carry them out.
“A bad workman always blames his tools.”
รำไม่ดี โทษปี่โทษกลอง
Description: Good workmanship depends no more on the quality of the tools than it does on the way in which they are used, so to blame the tools for the bad workmanship is to attempt to excuse one’s own lack of skill.
“A bird in the hand is worth two in the bush.”
สิบเบี้ยใกล้มือ ยี่สิบเบี้ยไกลมือ
Description: It is preferable to have a small but certain advantage than a mere potential of a greater one.
I like this Proverb.
ตอบลบreally I like too
ตอบลบGood job my firend
ตอบลบI like too.
ตอบลบoh, good job lady i like too much
ตอบลบ